闽南话在线方言翻译_在线方言转换闽南语_闽南话话方言翻译器在线

泉州人都在关注的微信泉州本土自媒体@泉州热门覆盖泉州本地30万粉丝,我们致力于打造一个集泉州活动、美食、娱乐、文化于一身的综合性微信平台,网罗泉州本地最新最热门吃喝玩乐资讯!

泉州热门30秒泉州公交移动电视广告

5月21日,微博认证为“本地资讯博主(泉州) 搞笑视频自媒体”的加V用户@泉州蟳埔人 发文称:抖音上一女生正在读取着“中骏世界城 首席生活官”广告文案,仔细一看视频正音正字不用(不懂?),这样“诠释”我们的方言你怎么看?

闽南话话方言翻译器在线_闽南话在线方言翻译_在线方言转换闽南语

↑↑戳视频↑↑

微博认证为“华侨大学文学院教授,泉州方言研究会理事长”的加V用户@华大王建设 转发该微博称:让恶搞方言成为一种时尚,将是我们这个时代的悲哀!

闽南话话方言翻译器在线_闽南话在线方言翻译_在线方言转换闽南语

据泉州热门微信公众号了解,该文案系中骏世界城新馆开业前的推广文案,其中涉及闽南语文案“探呷”、“肖念给”、“颂快”、“演导诶”等。

闽南话在线方言翻译_闽南话话方言翻译器在线_在线方言转换闽南语

在线方言转换闽南语_闽南话在线方言翻译_闽南话话方言翻译器在线

正如网友@刺桐之泪 说担忧的:这股歪风愈演愈烈,如果我们连自己的母语都不能善待,还谈什么传承文化??

我们在此呼吁:

闽南方言是闽南人的根,是闽南文化的精髓,需要受到广大泉州人、新泉州人口口相传以保护与发扬。

对此,我们对家长提出一些要求:我们应该把闽南话和闽南文化传播与传承作为家教第一道关,为创建一个学习闽南语的良好语言环境,我们对家长提出以下建议:

1、在家中多用闽南语沟通;

2、常收看闽南语电视,常收听闽南语广播;

3、阅读一些鲜活生动的闽南语和闽南方言俗语、俚语、歇后语教材。

4、多陪同孩子去具有闽南文化特色的基地参观。

5、积极鼓励孩子参加有关闽南文化的比赛。如:闽南童谣比赛、闽南语亲子配音大赛等。

闽南语

在线方言转换闽南语_闽南话在线方言翻译_闽南话话方言翻译器在线

最初对于闽南语的印象都来源于一首歌“三分天注定,七分靠打拼,爱拼才会赢”。通过这首歌才知道,原来台湾的方言并不是很嗲的普通话闽南话在线方言翻译,原来他们也有自己的语言体系,那就是闽南语。闽南语最早的传播源于福建泉州,后延至厦门、漳州、漳平以及台湾等地区,估计没有语言天赋的人,就是在福建待上一辈子可能都听不懂闽南话,闽南话是汉语七大方言中语言现象最复杂,内部分歧最大的一个方言。

而让人痛心的,不仅仅只有中骏世界城闽南语文案,还有泉州动车站现闽南语广告牌、新门街现方言旗,等等,无疑都是对闽南语的一种戕害!

泉州动车站现闽南语广告牌遭质疑(图)

闽南网2013年7月30日讯 “朋友,你在哪”,“下雨了,记得带雨伞”翻译成书面闽南语怎么说?至少不应夹杂着“Dua”和英文“U”吧。

泉州动车站一排闽南语广告牌的神翻译,在微博上引起热议,网友华大一位教授甚至批评其“粗俗”。广告方说,他们这样做是为了传播闽南语文化,教授和不少网友却对这种“翻译糟糕”的文化传播方式表示质疑。

记者看到,这6座闽南语广告牌都是待出租的,位于泉州动车站第七站台北面,每块长约20米,高约5米,并列而排。土译的闽南话标语,夹杂着中英文字样,下方用汉字注解含义。

多数网友不买账,普遍认为闽南语广告是可爱,但翻译有点乱,不规范,有借土话卖萌之嫌。“@华大王建设”评论:误导初学者,毁掉真价值。粗俗且无趣,怎能不抵制?

学者:这是对泉州形象的抹黑

记者随后联系上微博认证用户“@华大王建设”,他是华侨大学文学院教授、泉州方言研究会理事长。

王教授表示,这样的广告语无规范性,没有体现闽南语的韵味和文化内涵,对宣扬闽南古文化或者对广告方而言都无益处,尤其在动车站这样汇集了各地旅客的公共场所,更是对泉州古城形象的抹黑。

王教授说,闽南语是有文字的,明代流传至今的戏曲《荔镜记》剧本,就是用闽南语写的。闽南语书面化文字普及困难,一来是因为如今的闽南语多用于口说,不用于笔写;二来,由于每一次北方人南迁便带来新的发音,使闽南语体系越发复杂。

现代学者在规范闽南语书面化上已经做出了一些努力。比如,上世纪90年代由厦门大学出版社出版的《普通话闽南方言常用词典》,2006年厦漳泉三地闽南方言学者共同编著的《闽南方言大辞典》。

探究:闽南语发音和书写有规范

王教授介绍,闽南字词有文读和白读两种读法。文读,为书面化的读法,与对应的普通话汉字发音相近。白读,即为口头化的说法。例如,“三”,读“三国演义”时,与普通话“三”发音相近,而读“一二三四”时,则为“sa”;“算”,说“算术”、“珠算”时,发音与普通话“算”相近,而当说“算账”时,则与普通话发音大不同了。

闽南语除了有自己的发音体系以外,在书写上,也有规范性的用法。比如,表示“你”的“汝”兼职赚钱,可追溯到上古,三千年前;代表“要”的“卜”,从明代就开始沿用了。

再比如,“你吃饭没”的正确写法,为“汝食未”;大家琅琅上口的歌词“酒干倘卖无”,正确写法则为“酒干中/通卖无”。王教授感慨道,如此古香古色的文字,传递的是有三千年历史的闽南文化,岂能如此糟蹋。

(广告标语)

泉州,阮哎里

你么起得T淘

饼U,利底兜?

唔洗甘来阮厝泡Dei

滴桃,来酒兄

喽吼,记勒Dua吼算

(中文意思)(规范说法)

泉州,阮爱汝。(泉州,我爱你)

汝卜去倒/佗得桃?(你要去哪里玩)

朋友,汝著兜?(朋友,你在哪)

有时间来阮厝泡茶。(有时间来我家泡茶)

猪头,来照相。(猪头,来照相)

落雨,记得带雨伞。(下雨,记得带雨伞)

【网友声音】

@做只黑暗里的萤火虫:就像学英语,老师反对用汉语标注发音,但初学确实很难。只是个人觉得私下这样写写比较萌的发音无可厚非闽南话在线方言翻译,但是在车站的广告牌上这样是不是欠妥。

@颍川陈:闽南语正字需要推广,但是说实话,不懂闽南语的人很难看懂闽南语正字。这样的音译,虽然有点不专业,但是挺有趣的,至少我会试着读一下。算是间接推广闽南语的方式。

@楊羽翔Aaron:糟蹋闽南语!

@风扬雨落:泉州人都觉得乱七八糟,大家说说该怎么办?

@黄胤聪:有趣,但真的乱七八糟的。

@Simonn_Ng:翻译太烂了吧。随便叫个路人翻译都比这个好。

主播有话

想当年秦始皇一统天下的时候,最大的一个功劳就是统一文字和度量衡,这项举措的现代意义在于“规范性”。

无规矩不成方圆。论初衷,广告商也表白,是想传播闽南文化,却罔顾文字使用规范,大肆运用英文字母,甚至出现“猪头”这样抢人眼球的称呼,哗众取宠之嫌,溢于言表。

其实,网友并不反对使用闽南语做广告,台湾电视广告也颇喜欢用闽南语做广告,这都无可厚非。只是,在积极的初衷下,我们还是希望广告商能真正负起一个语言传承者的责任,一个资源拥有者的使命,真正为一种文化作点贡献,如若不能,也请不要给她抹黑。(见习记者 陈莹钰 本网记者 尤燕姿 谢明飞 实习生 黄晓杰 文/图)

新门街悬挂方言旗 网友质疑用语规范

水渣莫、冻未调、牙五礼,这些词作为泉州人的您看得懂吗?最近,市区新门街上悬挂的方言小彩旗上印的这些似懂非懂的方言,就引起了网友们的热议:我们的闽南语,真的是这样用的吗?

闽南话话方言翻译器在线_闽南话在线方言翻译_在线方言转换闽南语

【点击下方观看视频↓↓】

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注