【影视例句】
National newspapers lambasted the police, and Congressional hearings investigated their actions during the parade. 国家报纸抨击警察,国会听证会也调查了他们在游行期间的行动。
【记忆方法】
lambaste→lamb,stable,bleat,blame(后四个单词包含于lambaste中)
lamb:这个单词作名词用可以表示“羔羊;小羊”之意,如下面这个例句来自新概念英语第三册第16课:The rope had been cut, so it was obvious that the lamb had been stolen. 绳子被人割断,很明显小羔羊是被人偷走了。
lamb有个习语(like) a lamb/lambs to the slaughter,意思是“(如同)羔羊被牵往屠宰场(指将遇危险而不自觉的人)”,如例句:We follow their every word like lambs to the slaughter. 我们对他们完全言听计从。
stable:有羊就得有羊圈(sheepfold或者sheep pen),lambaste里面虽然没有羊圈这个单词抱怨英文,但它却包含stable这个词,作名词用可以表示“马厩;养马场;马房”之意,如例句:We put cows in cowsheds, horses in stables, pigs in pigsties, and chickens in chicken coops. 我们把牛放在牛棚里, 马放在马厩里, 猪放在猪圈里, 鸡放在鸡舍里。
bleat:它作动词用可以表示“以微弱的声音说话;抱怨”,也可以表示“咩咩叫”,如例句:From the slope below, the wild goats bleated faintly. 山坡下面,野山羊咩咩地轻声叫着。
blame:单词blame作动词用表示“责怪;指责;责备”之意,如例句:Sansa blamed Arya and told her that it should have been Nymeria who died. 珊莎责怪艾莉亚,说被杀的应该是冰原狼娜梅莉亚。
单词串记:马厩(stable)里面的小羔羊们(lambs)非常温顺,它们中的某一只羊或许会开玩笑地顶撞下主人的屁股互联网项目,其余大部分在被主人责备(blame)时、被狠狠批评(lambasted)时,甚至被拉去屠宰场(slaughter)做成羊肉串时都不会拿起法律的武器维护自己的权益,它们除了咩咩叫(bleat)之外似乎什么都不会。
❷ lambaste还可以和lam, lash,lecture,lay into一起记忆,这些以l字母开头的单词或短语都与“鞭打,教育”相关。
lambaste:单词lambaste = lam(thrash,鞭打) + baste(beat,scold 击打,责备),所以lambaste表示“猛烈抨击,狠狠批评”之意,下面分开说说lam和baste。
lam:有个动词短语lam into sb,意思是“痛打某人;猛烈抨击某人”之意,如例句:She really lammed into her opponent during the debate.在辩论中她着实给对手以猛烈的攻击。还有个动词短语结构以及意思都和lam into sb差不多,它就是lay into sb/sth,意思是“猛打;痛打;责骂;抨击”,如例句:She used to lay into Gareth about how much he spent. 她以前常常责备加雷思花钱如何如何厉害。
一个人被打次数过多大概就会跑路吧,所以习语on the lam表示“在逃,逃匿(尤指逃避警方追缉)”之意,如例句:If you are ” on the lam”, you are hiding from the police. 如果你“在逃” ,你就是在躲避警察。
on the lame这一结构和at large很像,at large同样表示“未被捕获的;自由的;逍遥法外”之意,如例句:It is disturbing to think that a dangerous wild animal is still at large in the quiet countryside. 想到在宁静的乡村里有一头危险的野兽继续逍遥流窜,真令人担心。
baste:这个单词长得有点像beat,它可以表示“scold,训斥,责骂”之意,如例句:A tyrannical father used the dinner hour to baste his children for their many perceived shortcomings. 一位专横的父亲因为孩子们许多明显的缺点而利用晚餐时间训斥责备他们。baste和scold,blame一样也经常和for搭配使用。
lash:单词lash作动词用表示“猛击;狠打;鞭打;抽打”之意,如下面这个例句来自《为奴十二年》:Grief had gnawed remorselessly at her heart, until her strength was gone; and for that, her last master, it is said, lashed and abused her most unmercifully. 悲伤无情地啃噬着她的心, 直到她的力气消失;为此,据说,她的最后一位主人对她进行了最无情的鞭打和虐待。
lecture:这个单词最基本的意思是“讲座抱怨英文,讲课,演讲”,作动词用表示“(尤指恼人地)指责,训斥,告诫”之意,如例句:He's always lecturing me about the way I dress.他对我的衣着总是指手画脚的。