大家好,我是对拉丁文略有研究的霸霸
拉丁文简写通常会出现在在阅读与书面表达中。它的好处在于言简意赅,了解并掌握一些拉丁文简写,对阅读和写作,甚至你的日常社交聊天,都有很大帮助。
我们生活中常常见到的 a.m./p.m. (上午/下午),它们其实也是来自拉丁文的缩写:“ante meridiem”&“post meridiem”。
除此之外,平常我们还会用到许多拉丁文缩写,今天就和大家一起来看看它们的都代表什么意思,以及该如何使用。
Here we go!
01
etc.
它是拉丁文“et cetera”的简写,英文是“and others”,中文则是“…等等”的意思。
关于使用,有几个地方你需要注意:
02
i.e.
不是IE浏览器那个IE。
它是拉丁文“id est”的简写,中文意思是“换句话说;也就是”。英文等同于“that is, in other words”,目的是用来进一步解释之前所提到的观点。
03
e.g.
“e.g.”则是“exempli gratia”的简写英国简写,意思是“for example”,也就是中文的“例如”。
i.e. 和 e.g. 这两个简写就连老外也会把它们给搞混,但它们其实非常实用。
区别在于“e.g.”后面只需要列举一个或多个例子,通常不会列出所有的情况;“i.e.”后面的内容是对前面内容的详细说明,如果是举例的话,所有的情况都必须列出来。
04
VS.& V.
“VS.”和“V.”都是拉丁文“versus”的缩写首码项目,“versus”一词也被英语词典收录;意思是“against”,也就是中文的“对抗”,在体育比赛中经常见到。
在日本,VS. 也会用 X 代替。如“中国队 X 日本队”。
05
C.V.
C.V. 大家都知道它代表“简历”的意思,但其实它来自拉丁文“curriculum vitae”。
05
PS.
这个也很常见,来自拉丁文“post scriptum”,英文意思是“in addition to what’s been written”,也就是“附注”的意思。
它最早用于写信时在信件的结尾的补充内容,现在在日常生活中大多用于都某件事的补充说明。
如果把它翻译成口语就是:“噢对了,顺便提一下……”
06
cf.
这里的“cf.”则是拉丁文(也是现代英语)“confer”的简写英国简写,表示“比较”或“查阅”的意思。
它比较常用来标识文章中某些内容的真实来源,为了尊重原创。你要把它理解成规避风险也行。
cf. 王霸胆英语
07
n.b.
“n.b.”不是“牛逼”,也不是某运动品牌。
它是拉丁文“nota bene”的简写,翻译成英文是“note well”,用来表示“但值得注意的是……”。
08
Re:
上班族应该对这个简写不陌生,通常用于电子邮件中。来自拉丁文“in reference to”。翻译成中文是:“关于(邮件主题)”。
这些拉丁文简写能给写作带来很多便利,比如常见的“etc.”,“e.g.”,“VS.”大家应该能熟练运用。
类似的拉丁文简写还有很多,比如:“loc.cit.”,“op.cit.”,“inf.”,“sup.”,“viz.”,“sc.”,“q.v.”,“s.v.”。但比较不常用,如果你有特别想了解的拉丁文简写,可以在留言中写下来,我会尽量为大家解答。
那么,今天和大家分享的内容就是这些,我们下次见!
Peace!